主题:【原创】我的妈呀,oh my goodness -- 铁手
你走在大街上,走在你前面的,看上去是一个美女的背影,结果人家一回头,你看到了一个张飞的脸。表示感叹的方式各有不同,你会怎么说呢?
美国人大概会说:“oh my god!”或者“oh my goodness!”,或者更简单一些“oh my!”
英国人大概会说:“good lord!”
很多人会说:“我的妈呀”或者“妈呀”
很多人大概还会说:“我的天哪”,或者“天哪”
信佛的人大概会说:“阿弥佗佛,善哉善哉”,或者“我佛慈悲”。
说法不同,意思大致相同。仔细想想,也颇有些意思,大概是很能体现在急切的状况下,一个人对依赖对象的本能反应。英国的历史上多是效忠君主(lord),信基督教的当然要找 god,佛家弟子自然是佛,人小的时候当然是妈妈最安全可靠。
至于说“天哪”的人,应该是比较理性自信,抑或是没有可以信赖的人?
看到 秋客 的
东方和西方,又正好碰到英国人说 good lord,记下来供大家一笑。
这个词……
无厘头看多了
或者我地娃矣
一声惨叫
这个似乎才是标准汉中口音
司马迁《史记》中对《离骚》的评论:“夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨澹,未尝不呼父母也。”
到了韩愈那里就成了,一个人“穷极则呼天,痛极则呼父母”。
所以,表示感叹的,中国大概自古就有呼天地,呼父母的。于中国人而言,天就是神啊。呼父母的就更常听到了。对于老外而言,尤其是教徒,直接喊“god”据说是不礼貌的,所以更多的是,Goodness me! My goodness! My word! My gosh! oh,Gosh! 有意思的是,几乎没有听到老外呼过父母的。。。。难道和他们从小就训练的很独立有关??
呵呵,想想,还真是有趣的。
Wot F*** 和 Wot H*** 应该也算比较常见的吧..
Here the word "lord" doesn't mean "君主" (King, or Duke or Count or Master).
但我问他们为什么shit前面封圣,他们也说不出所以然来。
Madre miya!
我的妈呀!