主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子
《虎口脱险》拍摄于60年代,当年曾创下法国历史最高票房纪录,成为法国影史上里程碑式的作品。法国喜剧大师路易.德.菲乃斯与演技派明星布尔维尔配合热拉尔.乌里天才的编导手法,使影片成为世界公认的喜剧经典之作。毫无疑问《虎口脱险》也深深印入了整个七十年代出生人的集体电影记忆中,但是如果没有上译那些配音大师的出色表现,也绝不会有这个停驻在我们心底的记忆。这部影片的中译本可以说是我国译配电影中的巅峰之作之一,上译厂的老艺术家们对影片台词所做的二次创作,只可以用绝顶精彩来形容,相信很多观众都对片中的精彩对白记忆犹新。
喜剧大师路易.德.菲乃斯扮演的那个喋喋不休爱耍小聪明秃顶指挥家就是由尚华配音,尚华祖籍山东黄县,19岁时来到上海,并考上了上海现代电影话剧演员专科学校。从此开始了他的艺术生涯。解放后在上海电影译制厂当配音演员。主要作品:《孤星血泪》《虎口脱险》《胜利大逃亡》《锦绣前程》《悲惨世界》《冷酷的心》《鹰冠庄园》《一个警察局长的自白》。
年轻时的尚华主配的是小生,但他的成名作大都是在配音后期,他的声音像一只大的共鸣箱。在无数部上译的片子中我们都能听到他的声音,有时是个酒鬼,有时是个赌徒,有时是个警察,有时是个服务生,不知道还有什么样身份的人物是他没有配过的。尚华的最大特点就是能够将一种诙谐与幽默的情绪,通过他的语言,不露痕迹地体现在角色当中。象《爱德华大夫》中的心理学教授,尚华将其理解为事故洞明,人情练达而又充满着童真般幽默的老人。于是我们听到了这样的一种声音,舒缓甚至有点懒洋洋的语气,似乎总在赌气的声音表情,吐字干净,条理清楚,于是自从这位教授一出现,电影院中就笑声不断,尤其是那句:“不要说我知道你比我懂得多,可是到最后总是你们比我懂得多。女人啊!”妙绝的翻译,妙绝的配音,于是全场绝倒,掌声雷动。
他有一副与众不同的嗓子,尽管已经五六十岁了但他的声音仍然洪亮而结实,毫无苍老、衰弱之感。他配音常常带有拖腔与尾音,他有一种幽默感,妙趣天然。随着他特有的丰富的语调变换,观众又深为其声音表情的多彩与深致所感,为他体现的角色的性格弹性所倾倒。
既有《虎口脱险》中那个充满喜剧色彩的指挥家,也有带点匪气的正面人物如魔鬼胡安(《冷酷的心》),或者是道貌岸然狡诈狠毒的黑帮头目中黑社会头子大流氓罗蒙诺(《一个警察局长的自白》)……
2005年04月22日尚华因心脏病突发,在家中逝世,享年84岁……
[RM=320,20]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/4.rm[/RM]
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
没有看全这几部,找机会补课。难忘…… 木耳 字0 2005-08-08 16:20:44
【译制片】《尼罗河上的惨案》群星闪烁 2 蛇公子 字2471 2005-06-21 08:42:07
女人最大的心愿,就是有人爱她 元亨利 字524 2005-06-19 21:24:27
【人物】繁星――尚华
😮又一个英雄去了?! 木耳 字82 2005-08-08 16:27:44
【译制片】真正的喜剧《虎口脱险》 3 蛇公子 字1679 2005-06-22 08:41:09
😄记得当年还在读小学,2个月看了5遍,在同学中只能算中游水平 乱翻书nn 字0 2006-05-03 12:19:18
怎么都难忘记指挥家的搞笑! 1 木耳 字163 2005-08-08 16:32:45