主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子
《尼罗河上的惨案》Death on the Nile
英国 1978年
导演:约翰?古勒米John Guillermin
主演:彼得?乌斯蒂诺夫Peter Ustinov
简?波尔金Jane Birkin
米娅?法罗Mia Farrow
贝蒂?戴维斯Bette Davis
配音演员:
波洛:毕克
雷斯上校:邱岳峰
林内特:李梓
杰基:刘广宁
路易丝:丁建华
奥特勃恩太太:苏秀
范?斯库勒太太:赵慎之
安德鲁?彭宁顿:胡庆汉
罗莎莉:程晓桦
鲍尔斯:潘我源
弗格森:童自荣
贝斯那:于鼎
西蒙?道尔:乔榛
这一段剪辑展现了群星的风采
[MP=320,70]http://202.101.237.119/ftp/taiqin1/canan1.mp3[/MP]
这段评论很不错,我就偷懒了
《尼罗河上的惨案》:那一杯悠然在手的鸡尾酒(作者 北方影武者)
正如船上每个旅客都是一个潜在的犯罪者,他们都有杀人的动机,这部影片的配音演员们,每一个都是潜在的大师。
侦探波洛(毕克)暂且不表,我们姑且折磨一下他那众所周知的虚荣。
苏秀配的奥特勃恩太太,一位带有浓重话剧腔的色情小说作家,名言是“生活可真残酷,人必须勇敢地忍受”,而她的作品主题往往是――“这个刚刚从学校毕业的英国少女,能熔化沙漠奠长那颗残忍的心!”她喜欢酒里的那股鳄鱼味,喜欢带点性的味道的探戈舞,她说“天哪”的时候,你感觉苏秀老师在配音棚里都是下巴一扬。
赵慎之配的范?斯库勒太太,可以为珠宝杀人的小老太婆,最强烈的揶揄口气就是这样,带点苍老和恶毒:“好大脾气,鲍尔斯。”
鲍尔斯是潘我源配的,和前面两个怪嗓子绝对划得清界限,因为赵慎之实在气人,她永远是被气得发抖,而苏秀那位只是固执地相信,自己对别人的蔑视,正足以回报别人对自己的尊敬。
邱岳峰配的雷斯上校总是有点不自在,邱大师难得配了一个老实人,他对眼前的局面畏缩,希望快点结束,他是真正的老好绅士,与胡庆汉配的彭宁顿绝不相同,那厮就是在惶恐而贪婪地图谋世上的一切,而于鼎的贝斯纳大夫,则是理直气壮地迂腐着。
李梓的林内特能配出冷冰冰的万人嫌,所以波洛惊叹,一个女人能做到让这么多人恨她;丁建华的路易丝则又是突破,让你知道脆弱的声音里也许并无高贵而是
焦虑和仇恨,程晓桦配的作家女儿是纯净的,活该有个好归宿,而刘广宁配的女凶手杰基总能把我弄哭――“我们怎么办?没办法,完了。别怪我,先生,您别怪我了,您是有一点儿怪我是么?”当波洛沉重地吐着“是的”二字时,穷女孩杰基开枪送自己上路了。一起走的还有乔榛配的西蒙.道尔,他的善良是假的,浪漫也是假的,淳厚平静的声音里面,是只有杰基她一个人才能听清的疯狂。最后向童自荣配的美国愤青弗格森致敬,他的人生目的就是来观看资本主义的灭亡,结果却不巧抱得美人归。波洛最后的话多损哪――“有句忠告,象你们美国人常说的,悠着点”,调戏得不动声色。
感觉这部批判现实主义影片的配音工程,是个老友聚会,每位老师说出自己入木三分的对白,就会端起一直放在手边的一杯鸡尾酒,向大家致意。
那是一个神秘的节日,偶尔传来于鼎老师的嘟囔――“谋杀,又是谋杀!”
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
【译制片】《巴黎圣母院》中见功力 1 蛇公子 字2314 2005-06-20 10:14:25
【人物】繁星――毕克 2 蛇公子 字1730 2005-06-09 09:34:51
没有看全这几部,找机会补课。难忘…… 木耳 字0 2005-08-08 16:20:44
【译制片】《尼罗河上的惨案》群星闪烁
女人最大的心愿,就是有人爱她 元亨利 字524 2005-06-19 21:24:27
【人物】繁星――尚华 3 蛇公子 字2071 2005-06-11 09:30:52
😮又一个英雄去了?! 木耳 字82 2005-08-08 16:27:44
【译制片】真正的喜剧《虎口脱险》 3 蛇公子 字1679 2005-06-22 08:41:09