淘客熙熙

主题:【原创】豹的节奏 -- 九霄环珮

共:💬62 🌺44
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
            • 家园 或许是我太敏感了。我从您的话里读出了讽刺。

              作品是作者的孩子。我的反应跟您的反应一样是可以理解的。

              从这两首诗歌的翻译来看,我觉得您是严谨的。我是注重灵气的。虑密神烦的大脑肯定会在灵气上大打折扣的。

              觉得我们是从完全不同的角度理解这两首作品。亚里士多德反对柏拉图是可以理解的。

              • 家园 我绝对没有讽刺你。

                我凭什么讽刺你呢?即使你翻译得不准确,我翻译得准确,我也没有理由讽刺你,如果我那样做了只能证明我这人很差劲。我花了那么多时间,即使比别人稍许准确一点,讲究一点,也并不说明我有多厉害什么的,我也没有感觉怎样。

                我们纯粹是进行诗歌讨论,事实上,现在没几个人读诗谈诗,所以,有你们几个愿意屈尊回我帖子的,我还是比较珍惜的。

                • 家园 我知道自己是很无礼的。

                  错已酿成,唯求理解了。

                  顺,刚认识九兄时以为跟我一样是年轻人,说话有所不敬,还望海涵。

                  • 家园 你没有酿什么错!千万千万!

                    其实你说那个“如此亢奋”,我乍一听有点不爽,转而觉得比较搞笑,乐了,其中原因我就不说了,总之没什么的,P大点事。

                    我说话经常辞不达意,不只你有这个感觉,刚刚还有两位给我提点了,这个小误会你别放在心上啊,不怪你的。

                    以后还是照常谈诗论词,炮火尽管来得猛烈些。

                    我大概比大几岁吧,我猜的,老朽我也不算太老。

                    • 家园 既然九兄这么说,那我以后就不客气了。

                      以后还是照常谈诗论词,炮火尽管来得猛烈些。

                      其实对西西河这么有感情,还要拜九兄之赐。

                      当年江湖上风传丁军门事件,又称东邪九霄武功盖世,

                      也被关了黑屋子,后来一干女侠男侠少侠老侠拼死营救,

                      从此江湖上落下了个“千花救九霄”的佳话。

                      就是这个感动了在下。当日临睡前,在洗手台前,

                      那一束光,温暖明亮,直照到心里。

                      此外,九兄是我加的第一个朋友。

                      我估计你也老不到哪里去,

                      不是奔4末代就是奔5初代。

                      其实我也经常被误会的,当年在我不是马甲的地盘,

                      被扔了数十块砖头,幸而保住了一条小命。

                      至今不知自己错在哪里。

        • 家园 九霄兄说话越来越幽默,

          实际上这只豹恰恰一点情绪都没有,很麻木。

          ----乐得我不行了

    • 家园 好诗不译难受。用Walter Arndt的译本。

      里尔克看到这只在巴黎植物园(为什么不是动物园?)的豹子时想到了什么?

      这是我试图在下文中反映出来的。

      His gaze from staring through the

        bars has grown so weary that it

        can take in nothing more

      它的凝视在栅栏后如此倦怠,

      似乎已厌烦一切   

        For him it is as though there

        were a thousand bars, and behind

        the thousand bars, no world

      这千条栅栏充满了它的心,

      它们之外,再无世界

        

        As he paces in cramped circles,

        over and over, his powerful

        strides are like a ritual dance

        around a center where a great will

        stands paralyzed

      它日复一日踱步在小小的圈子,

      矫健的步伐庄重肃穆

      一个强健的意志

      因一个圆心昏沉

        

        At times the curtains of the eye

        lift without a sound

        and a shape enters

        through the tightened silence of

        the shoulders, reaches the heart

        and dies

      偶尔眼帘静静地抬起

      进去的那个影象

      穿过凝立的身躯

      在内心死去

      • 家园 简评一下

        华兄这个版本我觉得意思基本是对了,除了那个“凝立”,还有“因一个圆心昏沉”也明显不对——圆心不是昏沉的原因!

        主要的缺点是你这个版本没有诗感,没有特点。冯至的还是不错的,你注意他里面有较多的顶针修辞。北岛的特点是简洁,也许过简了。总之是特点。九某的版本是强调一种节奏,我自认为节奏感很好。

        • 家园 “凝立”在另帖已经解释过了。

          这里重点说明“一个圆心”是怎么让一个“强健的意志昏沉”的。

          这只豹子是食肉动物,天性就是要斗的。

          但这只豹子现在的处境是什么呢,“在它眼里只有千条栅栏”,这千条栅栏将梦想囚禁。

          那个日复一日踱步的小小的圈子,可能是个正方形,但更可能是个圆形,原作者的意思似乎也是圆形。这个食肉动物每天所能做的只是围着着个圆心转,这个足够让他昏沉了。

          • 家园 “因一个圆心昏沉”

            As he paces in cramped circles,

              over and over, his powerful

              strides are like a ritual dance

              around a center where a great will

              stands paralyzed

            注意这里用的是where,

            当他绕着狭小的圈子,

            一遍又一遍,他的有力

            的步伐象一场宗教的舞蹈围绕一个中心,

            在这个中心一个伟大的意志昏厥。

            (基本上就是冯至的译法)

            如果where换成because of which之类的,你就可以说:

            一个强健的意志一个圆心昏沉

            顺便说一下,我有时候说话比较直接的,但我对你没有恶意,一直都是就事论事,我给了一些建议,也许我自视过高,或者依老卖老,让你自尊心方面感到不快,对此我表示歉意。我觉得你大概是比较敏感,我还是很欣赏你写的那首阳光下的叶子,心思不敏感的写不出来。但是也许你这次过于敏感了。

            另一方面,我认为你翻译的出现的不对的地方,我还是会直接说出来的。

            • 家园 胡乱说,

              ritual dance 可能是指这个样子,

              点看全图

              外链图片需谨慎,可能会被源头改

              类似于摊舞, 而"张力的舞蹈"几近于某种肢体极富表现力的舞蹈, 例如拉丁, 芭蕾, 现代舞等等.

              • 家园 力之舞

                似乎德语原文没有ritual dance的意思,当然我基本不懂德语,我按照苯方法查出来Tanz就是舞蹈,似乎也没有直接表示"力"的词。力之舞似乎首先是冯至提出来的,我基本按照他的来,力换成张力,韵律上口一些。张力,肌肉张力,当然豹子运动的时候还有肌肉收缩力,所以张力用在这里可能不够准确,我在考虑有没有更好的。

                • 家园 嗯, 没有注意德文, 或者说看了也不懂

                  不过ritual dance用来形容豹子在笼中踱步的感觉十分恰当. 这个词本身体现了"力", 还传递了"困"或"局限".

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河