淘客熙熙

主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子

共:💬88 🌺94
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页
家园 【注意】问大家一个问题,看看谁还记得。

给横路吃的药名。

家园 这个只要仔细听这段录音剪辑就知道了
家园 这太简单,不就是"AX"吗?
家园 女人最大的心愿,就是有人爱她

记得当时《尼罗河上的惨案》,反复看了多遍,专门学这句的法语,还找了法语系的朋友请教,可就是学不对,“拉格软带比需代方。。。。”,多年后一友在闲聊中突然问这句法语,我脱口而出,自己都吃惊居然还记得。可惜那朋友不熟此片,否则应接上丘岳峰的雷斯上校:“见鬼!你不能用大家听得懂的语言?”

来美国还专门去书店找阿加沙克里斯蒂的原小说看。

电影最后那句“按美国人的说法,悠着点!”中“悠着点”的英文原来就是“take it easy”!莫里埃的那句法语也找到了,可似乎与中文翻的“女人最大的心愿,就是有人爱她”差的很远,可惜现在一下找不到了。。。

家园 有个问题,

董浩在办公室一片中有配音吗?

家园 【译制片】《巴黎圣母院》中见功力

The Hunchback of Notre Dame

巴黎圣母院(1956)

埃斯美拉达――李梓 配音

卡西莫多――时汉威 配音

神父富洛娄――邱岳峰 配音

卫队长菲比思――胡庆汉 配音

诗人甘果瓦――伍经纬 配音

乞丐王克鲁班--尚华 配音

卫队长未婚妻--苏秀 配音

神父弟弟--严崇德 配音

国王路易十一--富润生 配音

检察官--于鼎 配音

旅店小矮子--杨成纯 配音

听惯了上译演员的配音,再和法语原声比较一下你就会发现,剧中吉普赛女郎埃斯美拉达的嗓音竟然是那么的粗犷、低沉和豪放,完全没有李梓的细腻、甜美和动人,缺少了女性特有的温情脉脉,使人无法将这平淡如水声音和她美艳动人的形象合二为一,割裂感油然而生。(当然,很可能法语原声更符合真实的吉普赛女郎,不过李梓的配音更符合中国人的欣赏口味,这也是“原声派”和“配音派”长期以来争论的焦点)

而给神父富洛娄配音的邱岳峰,则是所有配音演员中最光彩照人的一颗明星。他配的人物浑身散发着从骨子里透出来的阴险毒辣和狡诈,被情欲压抑良久的心灵,长期忍受着无以言状的痛苦的煎熬。尤其是当他面对娇艳欲滴的埃斯美拉达时,这种极端的心理疾病已经到达了爆发的临界点。他的专横和自私,他强烈的占有欲和嫉妒心,最终促使他走向了极端的毁灭之路,这也是他在情欲与纯洁爱情的斗争之中做出的最后选择。

伍经纬配音的流浪诗人甘果瓦,是唯一与埃斯美拉达有合法关系的男人。伍经纬通过略带夸张的语调,生动表现出了人物的猥琐形象和无法与世界抗争的无奈情绪。

给乞丐王克鲁班配音的是老演员尚华,影片行将结束,克鲁班在圣母院门前抱起中箭身亡的埃斯美拉达时,他伸出手臂绝望地喊出那声“请你们对,她行行好……”那种语调里蕴涵的乞求意味则与日常行乞时迥然不同。这时候,观众感觉到的只有一丝丝悲惨的凄凉掠过心头。

胡庆汉的音色华丽、高亢,他为心猿意马、的花花公子菲比思配音。配出了人物身上纨绔子弟所特有的朝三暮四的习性。他对未婚妻百合花及埃斯美拉达都作过这样甜得发腻,他的“爱情表白”:我要有妹妹,我爱你而不爱她;而当他遇刺康复后,他又竭力避免和绯闻牵扯上关系,这时胡庆汉的配音将人物的卑鄙、恶劣的本性暴露无疑。

时汉威为卡西莫多配音,虽然台词不多,但每一句话都短小精悍,无论是“水”“美”还是“避难,避难”甚至当他把神父从楼顶扔下去的时候,他也只是短短的一句“这……都因为你!”所有的愤怒都掩藏在了最后的惊叹号里,掩藏在两臂暴露的青筋里。影片最后,当他在坟墓里和心爱的人一起化为尘土的时候,在我的心目中,他也成了像《追捕》中的杜丘一样沉默果敢的英雄。

《巴黎圣母院》,这是一部以台词见长的电影,是上译厂配音演员的功力,说出了各个角色沉积于心灵深处的哀伤,更宣泄出了令人含泪的美。

[MP=320,70]http://202.101.237.119/ftp/taiqin1/balisenmu1.mp3[/MP]

  


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 公子还在发哪

还是把链接都加上吧,不然,都在顶底下了,一般人都注意不到,有些喜欢的人错过了,就不好了.

花.

家园 多谢提醒,我这就进行
家园 【译制片】《尼罗河上的惨案》群星闪烁

《尼罗河上的惨案》Death on the Nile

英国 1978年

导演:约翰?古勒米John Guillermin

主演:彼得?乌斯蒂诺夫Peter Ustinov

   简?波尔金Jane Birkin

   米娅?法罗Mia Farrow

   贝蒂?戴维斯Bette Davis

配音演员:

波洛:毕克

雷斯上校:邱岳峰

林内特:李梓

杰基:刘广宁

路易丝:丁建华

奥特勃恩太太:苏秀

范?斯库勒太太:赵慎之

安德鲁?彭宁顿:胡庆汉

罗莎莉:程晓桦

鲍尔斯:潘我源

弗格森:童自荣

贝斯那:于鼎

西蒙?道尔:乔榛

这一段剪辑展现了群星的风采

[MP=320,70]http://202.101.237.119/ftp/taiqin1/canan1.mp3[/MP]

这段评论很不错,我就偷懒了

《尼罗河上的惨案》:那一杯悠然在手的鸡尾酒(作者 北方影武者)

正如船上每个旅客都是一个潜在的犯罪者,他们都有杀人的动机,这部影片的配音演员们,每一个都是潜在的大师。

侦探波洛(毕克)暂且不表,我们姑且折磨一下他那众所周知的虚荣。

苏秀配的奥特勃恩太太,一位带有浓重话剧腔的色情小说作家,名言是“生活可真残酷,人必须勇敢地忍受”,而她的作品主题往往是――“这个刚刚从学校毕业的英国少女,能熔化沙漠奠长那颗残忍的心!”她喜欢酒里的那股鳄鱼味,喜欢带点性的味道的探戈舞,她说“天哪”的时候,你感觉苏秀老师在配音棚里都是下巴一扬。

赵慎之配的范?斯库勒太太,可以为珠宝杀人的小老太婆,最强烈的揶揄口气就是这样,带点苍老和恶毒:“好大脾气,鲍尔斯。”

鲍尔斯是潘我源配的,和前面两个怪嗓子绝对划得清界限,因为赵慎之实在气人,她永远是被气得发抖,而苏秀那位只是固执地相信,自己对别人的蔑视,正足以回报别人对自己的尊敬。

邱岳峰配的雷斯上校总是有点不自在,邱大师难得配了一个老实人,他对眼前的局面畏缩,希望快点结束,他是真正的老好绅士,与胡庆汉配的彭宁顿绝不相同,那厮就是在惶恐而贪婪地图谋世上的一切,而于鼎的贝斯纳大夫,则是理直气壮地迂腐着。

李梓的林内特能配出冷冰冰的万人嫌,所以波洛惊叹,一个女人能做到让这么多人恨她;丁建华的路易丝则又是突破,让你知道脆弱的声音里也许并无高贵而是

焦虑和仇恨,程晓桦配的作家女儿是纯净的,活该有个好归宿,而刘广宁配的女凶手杰基总能把我弄哭――“我们怎么办?没办法,完了。别怪我,先生,您别怪我了,您是有一点儿怪我是么?”当波洛沉重地吐着“是的”二字时,穷女孩杰基开枪送自己上路了。一起走的还有乔榛配的西蒙.道尔,他的善良是假的,浪漫也是假的,淳厚平静的声音里面,是只有杰基她一个人才能听清的疯狂。最后向童自荣配的美国愤青弗格森致敬,他的人生目的就是来观看资本主义的灭亡,结果却不巧抱得美人归。波洛最后的话多损哪――“有句忠告,象你们美国人常说的,悠着点”,调戏得不动声色。

感觉这部批判现实主义影片的配音工程,是个老友聚会,每位老师说出自己入木三分的对白,就会端起一直放在手边的一杯鸡尾酒,向大家致意。

那是一个神秘的节日,偶尔传来于鼎老师的嘟囔――“谋杀,又是谋杀!”


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 【译制片】真正的喜剧《虎口脱险》

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

La Grande vadrouille

虎口脱险 (1966)英法德合拍

配音:

指挥斯坦尼斯拉斯--尚华

油漆匠--于鼎

德军少校阿哈巴哈--翁振新

麦金托逊--严崇德

中队长--杨文元

德军司令--童自荣

斗鸡眼机关枪手--乔榛

动物园管理员--乔榛

修女院嬷嬷--丁建华

木偶剧团姑娘朱丽叶特--程晓桦

旅馆老板娘--苏秀

皮特?库宁汉--施融

片头画外音--盖文源

这部影片拍摄于60年代,当年曾创下法国历史最高票房纪录,成为法国影史上里程碑式的作品。法国喜剧大师路易.德.费乃斯与演技派明星布尔维尔配合热拉尔.乌里天才的编导手法,使影片成为世界公认的喜剧经典之作。毫无疑问《虎口脱险》是整个七十年代出生人的集体电影记忆,最重要的是,上海电影译制厂的配音带给了我们这些欢乐,如果没有这些配音大师的出色表现,也绝不会有这个停驻在我们心底的记忆。

同时,这部影片的中译本也可视为我国译配电影中的巅峰之作,上译厂的老艺术家们对影片台词所做的二次创作,只可以用绝顶精彩来形容,我相信很多观众都能大段大段的背诵片中的精彩对白。

影片中的精彩场面毫无疑问是那个喋喋不休爱耍小聪明秃顶指挥家和宽厚单纯的油漆匠之间的小段子。其中两人一路上换鞋,旅馆椅子舞,以及扮成德军被狼狗拖着乱跑的几段戏,还有两人在德军警备司令部审讯的片段:

德军上校威胁:“一枪毙了你,一枪毙了你……”

油漆匠信誓旦旦地说:“反正杀了我也不开口”。

指挥家更是信口开河:“我也不开口,杀了你我也不开口”

油漆匠真老实啊:“你这个人就是够朋友……”

不知道可怜的油漆匠后来琢磨出点味道来没有。

还有开头那需要小心谨慎的接头儿地点却选在了土耳其浴室,身材健壮的男飞行员偏偏要装成婀娜的女芭蕾舞演员、连机枪手这样的角色都可以让一个对眼儿来执行……这一幕幕的搞笑场面让我们至今记忆犹新。

让我们重温一下那首脍炙人口的《鸳鸯茶》吧

[MP=320,70]http://www.cssyzxx.com/yishujiaoyan/yinyue/omjq/cd02/08.MP3[/MP]


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 【译制片】来自灵魂的声音《简?爱》

Jane Eyre

简爱 (1970)

乔治.C.斯科特 苏珊娜.约克主演

配音:

简爱――李梓

罗切斯特――邱岳峰

菲尔法克斯太太――苏秀

少女简――刘广宁

英格拉姆小姐――赵慎之

阿黛尔――于芳

  英国女作家夏洛蒂勃朗特的传世经典。

  1970年的乔治?斯科特饰演的版本历来被公认为是所有版本中改编得最恰到好处的――既忠实于原著精神,且故事结构更为紧凑,爱情主题更加突出。苍凉静谧的英国荒原,神秘诡谲的古堡,加上“老戏骨”乔治?斯科特(《巴顿将军》)的表演,将一个维多利亚时代哥特式的爱情故事演绎得凄美动人。乔治?斯科特的表演无疑是本片的一大看点,他的激情演绎使其他版本的罗切斯特黯然失色,其锋芒直逼早年的奥逊?威尔斯。

  而苏珊娜?约克外表沉静,含蓄内敛的风格也被评论界称为最接近原著简爱的精神气质。本片的主题音乐更是大手笔,它出自著名音乐人约翰?威廉姆斯之手。这一主题曲把本片的爱情主题推向高潮,更成为该版本的标签,至今仍在不同的音乐会上被演奏。

  对于中国观众来说,这是一部特殊的电影,它在国外电影市场基本上没有什么影响力,是上海电影译制厂表演艺术家们的精湛技艺使得她面貌焕然一新,成为观众心目中外国电影经典之作。堪称精品中的精品。从台词翻译到演员表演,无不成就了一种典范。这是配音大师邱岳峰与李梓的颠顶之作,邱岳峰塑造的罗切斯特,或愤懑,或柔情,或狂暴,无不让人动容。而李梓演绎的简?爱温婉坚定,也在更深层次上丰富了简?爱人物的形象。他们的声音有表情,有形象,有情感,一寸一寸都是鲜活的。多少观众为之倾倒,至今仍有人能成段地背出其中简和罗切斯特的对白,邱岳峰的声音也自此成为一座不可逾越的丰碑。

  简爱的爱情观、价值观、人生观对不少女性产生了巨大的影响,孕育了一批中国式的女权主义者。观众可以闭上眼睛,倾听这来自灵魂的声音。

[RM=320,0]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/9.rm[/RM]


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 【人物】繁星――李梓

一声“当兵的!”,真是提神醒脑!

李梓1930年出生于河北省,1948年,就读于山东大学艺术系,五十年代初期,李梓调到上影厂从事译制片配音工作。先后为《白夜》《基辅姑娘》《简?爱》《尼罗河上的惨案》《巴黎圣母院》《阴谋与爱情》《英俊少年》《红与黑》《音乐之声》《未来世界》《恶梦》《望乡》《啊!野麦岭》《冷酷的心》《叶塞尼亚》《居里夫人》《安娜?卡列尼娜》等三百多部外国影视作品配音目前,李梓担任中国电影家协会理事、中国电影家协会上海分会理事、上海市徐汇区政协委员,作为有突出贡献的专家享受国务院颁发的政府津贴。

李梓的声音有致命诱惑,既成熟又活泼,既高贵又性感;她以自己独特的风格和极富光彩的声音形象,塑造了一糸列不同国家、不同民族的善良美丽可爱的妇女人物形象。听到那样的声音,才知道原来语言可以这样优美,原来话可以用这样一种方式深深的说进人心里,直接与灵魂碰撞,与心灵交流

当安娜?卡列妮娜第一次出现在莫斯科的舞会上,一身黑色天鹅绒长裙,令渥伦斯基(乔臻配音)神魂颠倒,她举止优雅得体,面带微笑,和主人寒暄,她的声音,在讲汉语的人听来就该是李梓那样吧?

当李梓演绎的简爱温婉而坚定得说:上帝没有这样,我们的精神是同等的!就如同你跟我经过坟墓将同样站在上帝面前。不用说语气、音质,就连一声叹气,微微的咳嗽,都和原声那样吻合。

雍容华贵的豪门贵妇、放荡轻佻的妓女、柔美多情的少女,也有凶神恶煞的女看守;端庄深沉的女科学家、农村妇女、游击队长;奔放无羁的吉卜赛女郎“叶塞尼亚”和英俊少年哈维逊。这些动人的形象,如果没有李梓,该有多逊色。

[RM=320,0]http://tao.we8.net/books/audio/peiyin/7.rm[/RM]


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 【译制片】《悲惨世界》

点看全图

外链图片需谨慎,可能会被源头改

《悲惨世界》Les Miserables

东德、意大利、法国 1957年

导演:让-保罗?切安诺伊斯Jean-Paul Le Chanois

主演:让?加宾Jean Gabin

   丹尼尔?德尔洛姆Daniele Delorme

   伯纳德?布里耶Bernard Blier

主要配音演员:胡庆汉、邱岳峰、尚华、刘广宁、童自荣、丁建华、程晓桦等 解说:毕克

这是最美的创作,从小说到电影再到译制,上译的版本有三个导演,卫禹平、孙渝烽、伍经纬,他们让这部慈悲高贵的神韵之作,有了最朴质的光泽,就象是从那土伦的采石场直接挖掘而来。

胡庆汉的冉阿让值得专门讴歌,因为他是上天用苦难来直接启示的灵魂。

尚华能配出这样的沙威,你信吗,以往的滑稽唐突,凝固成僵硬和冰冷,他是令人永远难忘的警长,跃入塞纳河冰冷的水中还给自己带了手铐,留下那么多人都来不及逮捕――行吟的穷诗人,被诱骗遗弃的花边女工,准备起义的工人和准备演讲的流浪汉,他只来得及逮捕怀疑一切的自己――尚华能让我们听清,最鲁钝机械的大脑,也与心灵勾连,也能缄默地思索和决断。

老骗子德纳第更是邱岳峰的绝响,“离开塞纳河水就不能呼吸”的他,可以催促女儿去街上拉客――“二十个苏就亲热一下?哈,世界真是堕落了。当然,如果你愿意”,他是个阴沟里爬行的哲学家,因为洞悉人性而决意践踏生命,而他最神奇的灵魂展示,就是在构思那些半文半白的求助信,对象都是他一时绑架不到也威胁不着的阔佬――“银箱大街――闻到钱味儿了”,“希望能给三法郎”,还有最绝妙的翻译――“绝望的绝字怎么写?”“一个绞丝儿”“是啊,我知道,可写在哪边儿”“左边儿”“我写在右边儿”“右边儿是个色”

德纳第的大女儿爱潘妮,是清婉深挚的程晓桦在配――她爱上清苦的大学生马列尤斯,用扣押的情书来勒索人家元旦亲她一次,可她随后就要死了,为了挡住街垒上射向这位好青年的子弹,她无比遗憾地说――“您答应元旦亲我,可现在才六月”――听到这里,你想哭吗?想想她当年也是“滑铁卢中士客栈”里欺负小珂塞特的骄横的店主女儿啊,可是如今她守着爱情死去,笑得凄楚而又甜美……

还有刘小庆配的小加夫罗什,哼小调捡子弹的少年,从不当自己当外人,面对革命和巷战这娃娃早有准备,教训冉阿让时声音清朗不屑“你们在睡觉,可是看看我们在干什么?”这样少年游的日子随一身枪响而沉寂,他爸爸德纳第是个逃兵可他死于街垒!

刘广宁的芳汀是苦涩得懒于诉说的,丁建华的珂塞特和童自荣的马列尤斯则是珠联璧合的一对,都那么完美纯净而又自私冷酷,幸福得忘恩负义而又旁若无人――也许这一点连他们在配音的时候都不曾真正洞察……

最后要致敬的是毕克的旁白,他每次提到巴黎,提到革命,都是在见证苦难,悲悼历史。


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
家园 昨天,我看了几眼这电影

从这边图书馆借的。可惜连英文字幕都没有,完全靠猜。

感觉却还是不错。

家园 我们当时评论说:

像《追捕》一类的,还好拍;而如《远山的呼唤》这一类的,则难写、难拍、难导、难演矣。

不过今天看来,也不难了。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 6
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河